Žaš er kśl aš segja "djók" į žingi

ordabokŽaš er algjört möst aš žingforseti sé ekki aš bögga žingmenn meš svona sorrķ ašfinnslum. Hśn veršur aš dķla viš aš mįliš breytist og kannski aš taka smį test ķ mįlinu.

Oršiš "djók" er ķ nżju ķslensku oršabókinni, sem ber undirtitilinn Grundvallarrit ķslenskrar tungu, en flokksbróšir Įstu Ragnheišar og varažingmašur ritstżrši verkinu.

Ķ bókinni mį finna oršin möst, sorrķ, djśsķ, nęs, bögga, fokk, dķla, djók, sjitt, fokking, kśl, test og mörg fleiri nż- og slanguryrši.

Strax ķ nęstu śtgįfu žarf aš öppdeita og adda nokkrum  oršum. Viš veršum aš feisa žaš aš bókin veršur bara stjśpid og boring ef ekki er dįnlódaš nżju stöffi reglulega.

Įsta Ragnheišur var kjörin į žing til aš sinna žjóšmįlunum en ekki tungumįlinu. En vilji hśn gera žaš lķka vęri nęr aš hśn beršist gegn yfirvofandi brusselsku en aš amast viš žvķ sem stendur ķ ķslenskri oršabók.


mbl.is Bannaš aš segja „djók“ į žingi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Menn eru ekki bara aš ata śt, meš "bruss-ensku", okkar įstkęra ylhżra mįl, heldur rita menn einnig žessi ašskotayrši meš ķslenskum framburšarhętti.

Ég legg svo hér fram žį hugmynd aš kalla "brussneskuna" bara "brussu".

Jóhannes A. Levy (IP-tala skrįš) 20.12.2009 kl. 11:54

2 Smįmynd: Jóhannes Laxdal Baldvinsson

Žetta er svo brjótumkennanlegt liš, sérstaklega  Įsta Ragnheišur sem heldur aš viršing Alžingis sé undir einhverjum śreltum žingsköpum komin.  Žaš fer alltaf žversum ķ mig aš verša vitni aš žvķ žegar fulloršiš fólk er aš setja ofan ķ viš annaš fulloršiš fólk. Aš tala nišur til annarra žingmanna er ekki rétta ašferšin frś  Įsta

Jóhannes Laxdal Baldvinsson, 20.12.2009 kl. 13:55

3 identicon

Grundvallaratriš ķslenskra tungu er ķslenska.

Žó svo aš gefin hefur veriš śt ķslensk oršabók sem skżrir enskuslettu orš śt meš žżšingu žeirra ķ ķslenskt orš,   žį eru žau orš ekki ķslensk. 

Kvešja

Kristķn

kristķn (IP-tala skrįš) 20.12.2009 kl. 17:56

4 identicon

Mjög sammįla žessari fęrslu.

Kristķn, tökuorš sem viš tökum inn ķ ķslenskuna verša alveg ķslensk. Ef žetta vęri rétt hjį žér vęru ašeins žau orš sem eru upprunin frį gömlu norręnunni ķslensk.

Tökuorš verša aš ķslenskum oršum alveg eins og śtlendingar sem flytja til ķslands og bśa hérna og fį rķkisborgararétt verša lķka ķslendingar.

Rafn (IP-tala skrįš) 20.12.2009 kl. 18:31

5 identicon

Gott aš kerlingin sé bśin aš finna sér eitthvaš dundur til aš drepa tķmann

fram aš nęstu śtborgun.

axel (IP-tala skrįš) 20.12.2009 kl. 18:34

6 Smįmynd: Jón Valur Jensson

Žetta er mjög fyndin fęrsla hjį žér, Haraldur, og ekki ķ 1. sinn.

En harka ljót eru nś žessi slanguryrši, maršarleg eitthvaš ...

Annars er mér ekkert illa viš Mörš, stundum veršur mašur bara aš segja žaš sem manni dettur ķ hug, rétt eins og sį sem hjó af einhverjum hausinn, af žvķ aš hann lį svo vel til höggsins.

Jón Valur Jensson, 20.12.2009 kl. 19:22

7 Smįmynd: Haraldur Hansson

Takk öll fyrir innlitiš og athugasemdirnar.

Tökuorš sem nį fótfestu eru sum góš og önnur slęm. Mörg svo rótgróin aš viš lķtum ekki lengur į žau sem tökuorš.

Blašamašur, sem ég vann meš į hérašsfréttablaši fyrir mörgum įrum, fékk įkśrur frį DV fyrir aš nota slettur ķ millifyrirsagnir ķ vištali sem hann tók, ein žeirra var Bakkelsi meš kaffinu.

Hann svaraši žvķ til aš af žvķ aš konan sem rętt var viš, og var nokkuš roskin, notaši oršiš "bakkelsi" hefši hann haldiš žvķ frekar en aš nota tökurošiš "kökur" (d. kage, e. cake). Hann višurkenndi hins vegar aš žekkja ekkert ķslenskt orš yfir "kaffi".

Haraldur Hansson, 20.12.2009 kl. 20:37

8 identicon

Ég skil vel tökuorš, og gegnum įrin hafa veriš tekinn mörg tökuorš vegna nżunga og tildęmis tękni sem hefur ekki veriš til orš fyrir,  žį hefur žvķ veriš gefiš orš og eša heiti.

En žar sem oršiš  er til ķ ķslensku tali og fariš er aš nota  erlent orš ķ stašinn žį vill ég meina aš veriš sé aš śtskśfa ķslenska oršinu.

Ķslenskan er tungumįl okkar og sorglegt aš heyra hvernig hśn er oršin afbökuš af mörgum.

Margar smį žjóšir hafa tapaš tungumįli sķnu einmitt į sama hįtt og byrjaš er nś į aš afmynda ķslenskuna.

Ég man eftir aš žaš žótti flott hjį mörgum aš vera meš dönsku slettur žegar ég var aš alast upp,  en sem betur fer breyttist žaš,  en sorglegt er aš heyra hvaš mikiš er nś notaš erlendum oršum ķ stašin fyrir ķslensk orš,  og ķ sölum Alžingis sem į aš vera fyrirmynd ętti žaš ekki aš eiga sér staš.

Kvešja Kristķn

Kristķn (IP-tala skrįš) 21.12.2009 kl. 04:28

9 Smįmynd: Įsthildur Cesil Žóršardóttir

Mér finnst nś meira virši aš alžingismenn hagi sér eins og fulloršiš fólk, en žó žeir sletti ašeins.  Žvķ mišur žį viršast vera sįrafįir į žingi sem gera sér grein fyrir žvķ aš žeim hefur veriš treyst til aš fara meš mįlefni žjóšarinnar.  Žeir eiga aš hugsa sjįlfstętt og greiša atkvęši samkvęmt sinni sannfęringu og betri vitund.  Hve margir ętli hafi gert žaš gegnum tķšina.  Žar rķkir flokksaginn einn, og menn eru baršir til hlżšni, annaš hvort meš aš sitja hjį eša greiša atkvęši eftir flokkslķnu.  Og svo er séš til žess aš mįlin séu afgreitt "rétt".  Žetta er óžolandi įstand, og žegar nżjir ašilar sem koma žarna inn, reyna aš benda į vitleysisganginn eru žeir vęndir um aš vera meš uppsteit og ögranir. 

Annars finnst mér forseti alžingis vera "eitt stórt djók" Eša segir mašur djókur? Viršing kemur einhvernveginn ekki inn ķ minn huga ķ sambandi viš hana.  Reyndar ef ég į aš vera heišarleg žį finnst mér afar fįir einstaklingar sem sitja alžingi vera viršingarveršir.  Žaš eru žį helst žau Birgitta Jónsdóttir og Žór Saari, sś viršing er vegna žess aš mér finnst žau vera heišarleg gagnvart sjįlfum sér og okkur hinum.  Svo sennilega žurfum viš aš losna algjörlega viš fjórflokkinn til aš fį spillinguna og óhreinlyndiš burtu. 

Įsthildur Cesil Žóršardóttir, 21.12.2009 kl. 10:57

10 identicon

"Žetta var raunar ķ annaš sinn sem Įsta Ragnheišur gerši athugasemd viš ręšu Tryggva Žórs, en hann sagši „hśn“ žegar hann įtti aš segja hįttvirtur žingmašur."

Athugasemdir eru ekki geršar bara til verndar móšurmįlinu.  Aš sżna embętti og stofnunum viršingu er įgętur sišur, geti mašur gefiš sér žaš aš viršingin sé aš hluta til įunnin.  Žvķ mišur er svo komiš fyrir Alžingi Ķslendinga aš žaš er einungis tengt viš viršingu ķ skrśšmęlgi žeirra sem žar "vinna".  Hįttvirtur er sį sem til žess hefur unniš, ekki sį sem stóra įbyrgš ber į miklu klśšri.  Įsta blessunin er bara benda okkur hinum į aš Alžingi Ķslendinga er eina atvinnumįlfundafélagiš į Ķslandi, og til aš skora stig verša menn aš fylgja įkvešnu formi.

Bjorn Jonasson (IP-tala skrįš) 21.12.2009 kl. 12:53

11 identicon

Er žaš til of mikils męlst, aš ęttlast til žess aš okkar hįttvirtu žingmenn beri žaš mikla viršingu fyrir Alžingi žjóšar sinnar aš žeir tala mįl hennar įn žess aš afbaka žaš meš óvišeigandi enskuslettum, ég persónulega ęttlast til žess og žaš kemur mér į óvart hve margir hafa variš žį sem žaš ekki gera.

Og aušvitaš ęttu žeir lķka aš geta hagaš sér eins og stöšu žeirra ber.

Meš fullri viršingu,

Kristķn

kristin (IP-tala skrįš) 21.12.2009 kl. 13:34

12 Smįmynd: Brjįnn Gušjónsson

oft fer hin uppskrśfaša oršręša į žinginu ķ tóma vitleysu og bjöllusaušurinn ķ forsetastólnum missir sig ķ ruglinu.

Brjįnn Gušjónsson, 23.12.2009 kl. 19:33

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband